Kupiłeś samochód z zagranicy i zastanawiasz się, czy i kiedy tłumaczenie dokumentów auta jest konieczne? Czy zgodnie z aktualnie obowiązującymi przepisami w każdym przypadku masz obowiązek przetłumaczyć na język polski dowód rejestracyjny, dowód własności pojazdu czy kartę pojazdu?
Nie musisz tłumaczyć tylko dowodu rejestracyjnego, który został wydany w państwie UE w zakresie zawierającym kody ujednolicone na poziomie Unii Europejskiej. Dokumenty musi przetłumaczyć tłumacz przysięgły albo polski konsul, z państwa z którego pojazd został sprowadzony.
Po sprowadzeniu pojazdu z zagranicy należy koniecznie przetłumaczyć takie dokumenty, jak: zaświadczenie o wyrejestrowaniu auta, dokumenty dotyczące aktualnego stanu technicznego samochodu, umowa kupna-sprzedaży lub faktura. Jednakże należy zaznaczyć, że tłumaczenie umowy kupna-sprzedaży nie zawsze jest obowiązkowe.
Jakie dokumenty należy przetłumaczyć? 3. Tłumaczenie dokumentów samochodowych — jak to zrobić? 4. Tłumaczenie dokumentów samochodowych — podsumowanie Jak przygotować się do wizyty w wydziale komunikacyjnym po sprowadzeniu auta z zagranicy?
.
rejestracja samochodu z zagranicy tłumaczenie dokumentów